メディアジャパン学園ブログ

Next blog
2008/01/14

上海の鴨

出張で上海へ。

 

  

 

上海のバーに出没する“鴨”についての

マメ知識(?)を教わってきました。

 

ここで言う「鴨子(ヤァズ:ダック)」とは、

女性客を相手にするホストのこと。

 

ちなみに、男性客を相手にする女性については

「鶏(ジィ:チキン)」と言うんだそうです。

 

マメ知識: 

普通の男性はテーブルの上にタバコを置くとき、

タバコの上にライターを置くが

バーに出没する鴨子さんたちは

<ライターの上にタバコを置く>ことによって

自分は鴨子ですよ・・・と暗黙のサインを送る。

 

その話を聞いたうちのボス。

 

さっそくライターの上にタバコを置いて、

「免費(ミェンフェイ:無料です)」ってシャツに書くわ!

と言っていました。

 

すいません、無料でもパスさせてください。

 

9 コメント
コメント一覧
  • 1

    へぇ、、、豆知識ですね~

    私も"鶏"につかまらないように気をつけないとw~

    by: holaken, on 2008/01/14
  • 2

    おお、鴨。
    かわいい男の子たちなのかしら~ん☆
    それとも日本のホストみたく、髪の毛でっかくブローしてたり?

    それにしても上海の写真、近未来都市みたいだね。
    ヘリウム飛行船が雰囲気出てますね。

    by: なおこっぺ, on 2008/01/14
  • 3

    holakenくん:
    鴨とか鶏とか、さすが食の国中国。
    なんでも食べ物なんだよね。

    なおこっぺ:
    中国で本物の鴨さんに会ったことないから
    わからないけど。。。少なくとも町を歩く限りでは、
    中国ではブローインブローインな人はあまり見かけない。

    by: 三浦優美子, on 2008/01/14
  • 4

    本当だ~。近未来的だね。上海ってそういえば行ったことないな。というか私が行ったのは香港だったっけ??古い記憶がよみがえる~。その時は北京ダックを食べたかったけど、値段がよくわからなくてやめたのでした。その辺の飲茶を食べておいしかったよ★

    by: ピロリン, on 2008/01/15
  • 5

    ピロリン:
    うんうん。
    中国にきて食事すると、ちょっとしたところでも
    これがほんものの中華なのかぁぁぁ!と感激する
    美味しさだよね。

    by: 三浦優美子, on 2008/01/15
  • 6

    写真、なんかすごくいい感じだね!映画のワンシーンみたい!

    そして「夜の中国語」情報、べんきょーになりました~wウムウム
    実際に遭遇すること私はなさそうですが…

    by: なつみ, on 2008/01/17
  • 7

    なつみちゃん:
    いやいやいやー、どこで遭遇するかわからないのが中国ミラクルかもよー・笑。武漢とかでも意外と・・・。

    by: 三浦優美子, on 2008/01/17
  • 8

    はじめまして。偶然通りかかりました!
    私も3年ほど前、広州へ駐在していたことがあり、楽しく読ませていただきました。

    さて、この記事をみて、「そういう意味があるんだ~」と驚きましたww

    私の中国人の男友達は酔うといつも「俺はダックだ!mayiはチキン??」と聞いてくるので「は?好きな食べ物?私は鳩が好き。」とかとんちんかんに答えていたのですが。。

    彼いわく「俺とmayiは、同じ鳥だけどダックとチキンのように話す言葉が違うってことだよ」と説明してくれる割に、妙ににやにやスケベ顔で、しかも酔っ払うたびに同じ話をしてくるのがとっても気になっていたんです(笑)

    解決してすっきりです。ありがとうございました。

    by: mayi, on 2008/07/03
  • 9

    mayiさん:
    「yi」のあたりがピンインぽくってぐっときました。
    広州駐在ご経験の方からコメントいただけるなんて嬉しいです!
    コメント残していただいてありがとうございます!
    「わたしは鳩が好き」って、カッコいい切り抜け方になってますね・笑。今度使わせてもらっていいですか。

    by: 三浦優美子, on 2008/07/03
コメントを書く
お名前:

Email/URLを追加しますか? >> 追加
コメント: