メディアジャパン学園ブログ

Next blog
2006/11/27

広州のスープは好喝(ハオフー)!

スープは中国語で「湯(タン)」。

広州の「湯(タン)」は特に美味しいのです!
種類も沢山。長時間かけて煮込んだスープ、甘いデザートのようなスープ、等等。広州人は、美味しさだけではなくて、健康も追求。季節や体調を考えてスープに入れる具や漢方を調整するのだそうです。
医食同源。

先日は、広州でこんなスープを飲みました。

ココナッツの実を器にして、中はじっくり煮込んだ鴨のスープ。コクがあるのにさっぱりとした味わい、おまけに器のココナッツもガシガシかじると、これがまた、ぅ旨いっっ!のです。

路地の建物と建物の隙間にある小さなスープ屋さんで、店先の歩道に簡易式のテーブルと椅子が並べてあり、お客さんがびっしりでした。

スープと言えば、福建省もスープ好き。
あんたら筋金入りのスープ派だよ!と言ってしまいたいくらいです。

福建省・福州市へ出張に行ったときのこと。
「福州料理はスープが“比較的”多いですよ。」と言われて夕食のテーブルについたところ、出るわ出るわ、一回の食事に5、6種類のスープが出てくるではありませんか。
スープ飲んで、「干杯!(ガンベイ!カンパイ=飲み干す)」でお酒飲んで、口直しにお茶飲んで、
もうお腹は水分でガバガバなんですけど!でした。

まあ、何だカンだ言っても、美味しいことは美味しいです。めちゃくちゃ。

そういえば、中国語の<美味しい>は、それが固体か液体かで言い方が違います。

<食べ物>が美味しい時は、「好吃(ハオツー)」。
<飲み物>が美味しいときは、「好喝(ハオフー)」。

だから、「湯(タン:スープ)」は「好喝(ハオフー)!」です。

1 コメント
コメント一覧
  • 1

    中華好きな私としてはそそられます。最近中国に行っていないので、寂しい限りです。

    by: みやざき, on 2006/11/29
コメントを書く
お名前:

Email/URLを追加しますか? >> 追加
コメント: